ترجمة الفيديو

نظرة عامة

ترجمة الفيديو: كيفية ترجمة محتوى الفيديو بالطريقة الصحيحة

في الأيام الحديثة للترجمات التي يتم إنشاؤها تلقائيًا على YouTube ، من السهل التفكير في أن ترجمة الفيديو هي مهمة بسيطة بما فيه الكفاية. إذا كنت قد اعتمدت في أي وقت على التكنولوجيا لترجمة المحتوى الخاص بك ، على الرغم من ذلك ، فسوف تعرف أنه فشل في تقديم نوع الدقة التي تحتاجها كنشاط تجاري محترم.

لا ينبغي أن يكون هذا مفاجئًا حقًا أيضًا. ترجمة الفيديو هي عملية معقدة تتطلب عادة فريقًا كاملاً من خبراء اللغة والصوت والفيديو لتحويل اللقطات الخاصة بك إلى فيديو مناسب للجمهور متعدد اللغات. في هذه المقالة ، سنلخص هذه العملية بإيجاز قدر الإمكان حتى تتمكن من فهم ما يلزم لترجمة محتوى الفيديو بالطريقة الصحيحة.

 احصل على مترجمين محترفين

ليس هناك مجال كبير للتنازل عن هذا. أول شيء يجب عليك فعله مع أي مشروع لترجمة الفيديو هو الحصول على فريق من محترفي اللغة إلى جانبك. ستجلب كل لغة تستهدفها تحديات فريدة لمشروعك ، لذلك ستحتاج إلى مترجم مخصص لكل منها.

ما كنت تبحث عن مترجمين على حد سواء يجيد لغة مصدر المواد الخاصة بك و اللغة التي تستهدفها. لذلك إذا كنت تترجم من الإنجليزية إلى لغات مختلفة ، فسيترجم كل مترجم من الإنجليزية إلى إحدى اللغات التي اخترتها. لن تترجم المحتوى الخاص بك من الإنجليزية إلى الفرنسية ثم من الفرنسية إلى الإسبانية.

اختر التنسيق الخاص بك

بعد ذلك ، عليك أن تقرر كيف ستقوم بتنسيق ترجمة الفيديو الخاصة بك: المبالغ الصوتية ، الترجمة ، التسميات التوضيحية أو مزيج منها. هناك الكثير من الأشياء التي يجب مراعاتها هنا أيضًا. السبب وراء عمل الترجمة بشكل جيد مع السينما هو أنها لا تعترض أداء الممثلين - وهو أمر قد ترغب في مراعاته إذا كانت الشخصيات أو شخصيات المتحدثين بحاجة إلى الظهور في اللقطات الخاصة بك.

من ناحية أخرى ، تسمح المبالغ الصوتية للمُشاهدين بالتركيز على لقطات الفيديو بدلاً من قراءة النص على الشاشة ، وهو ما قد يكون مهمًا لمقاطع الفيديو ذات التوجه المرئي.

 

هناك العديد من العوامل الأخرى التي يجب مراعاتها عند اتخاذ هذا الاختيار

ترجمة الفيديو

عملية ترجمة الفيديو

قد يكون للوكالات المختلفة عمليات مختلفة خاصة بها لترجمة محتوى الفيديو ولكن الأولوية يجب أن تكون دائمًا ضمان الدقة بنسبة 100٪.

النسخ: المرحلة الأولى من ترجمة الفيديو هي نسخ كل الحوار والنص ذي الصلة على الشاشة في اللقطات الخاصة بك. سيتم استخدام هذا لإنشاء صوتك عبر النصوص أو ملفات الترجمة والشرح.

الترجمة: هذا هو المكان الذي يتم فيه ترجمة نص الفيديو إلى كل لغة الهدف. ستكون هذه الترجمات أيضًا بتنسيق نص

إنشاء ملفات الترجمة الخاصة بك: للترجمات أو التسميات التوضيحية المغلقة ، هذا هو المكان الذي يتم فيه ترجمة الترجمات الخاصة بك إلى ملفات الترجمة التي سيعرضها مشغل الوسائط أثناء تشغيل اللقطات الخاصة بك. بالنسبة للضوابط الصوتية ، سيضرب ممثلو الصوت في استوديو التسجيل لتحويل نصوصك المترجمة إلى حوار جذاب.

الطابع الزمني: بمجرد الانتهاء من ملفات ترجمة الفيديو ، حان الوقت لمحرري الفيديو الخاص بك لوضع طابع زمني على اللقطات الخاصة بك. وهذا يضمن أن يكون صوتك متزامنًا مع الترجمة والشرح متزامنين مع الفيديو الخاص بك.

تحرير الفيديو: أخيرًا ، يتم دمج ملفاتك المترجمة في ملف الفيديو الخاص بك. قد ينتج عن ذلك مقاطع فيديو منفصلة لكل لغة مستهدفة أو تتضمن قائمة اختيار لغة مشابهة لنوع الشيء الذي تراه على Blu-rays ، اعتمادًا على احتياجاتك.

 هذا هو التبسيط المفرط للعملية ولكنه يمنحك فكرة عما ينطوي عليه. شيء لم نقم بتضمينه في هذه القائمة هو فحص الجودة لأنه يجب أن يحدث في نهاية كل مرحلة. الطريقة الوحيدة لضمان جودة ترجمة الفيديو هي فحص الجودة متعدد الخطوات في نهاية كل مرحلة من مراحل العملية ، خاصة عندما يكون لديك فرق متعددة تتعامل مع مراحل مختلفة من مشروعك.

هناك خطوات أخرى محتملة قد تكون ضرورية لأي مشروع معين أيضًا. في بعض الحالات ، قد تحتاج إلى ترجمة مقطع الفيديو الخاص بك بحيث تكون الوحدات والقيم النقدية والتواريخ والتفاصيل الأخرى ذات صلة بالجماهير المحلية.

 

قد تجد حتى الفيديو الخاص بك بحاجة إلى الثقافة لجعله أكثر صلة ببعض الجماهير. على سبيل المثال ، قد لا يكون لمراجع Brexit التي تستمر في إجرائها نفس التأثير على الجماهير في الخارج ، أو - أكثر من ذلك - قد تتجاهل الموضوعات الأكثر أهمية لجمهورك المستهدف.

إذا كنت تترجم إعلانات فيديو ، فهناك فرصة جيدة لأن ترجمة الفيديو لن تكون كافية لالتقاط نفس النوع من المعنى أو التأثير في لغة أخرى. باستخدام المحتوى الإبداعي والمواد التسويقية ، غالبًا ما ستحتاج إلى استخدام العلاج البديل بدلاً من ذلك ، والذي يتخذ نهجًا أكثر مرونة في الترجمة بهدف إعادة إنشاء تأثير الفيديو الخاص بك في لغة أخرى ، حتى لو تغير المعنى المحدد.

هذا تقريبًا بقدر ما يمكننا تلخيص عملية ترجمة الفيديو. لحسن الحظ ، يصبح كل مشروع أسهل كلما عملت مع فريق من محترفي اللغة أو وكالة. سيؤدي ذلك إلى تسريع العملية ومساعدتك في الحفاظ على صوت العلامة التجارية في كل مشروع يتبع. إذا كنت بحاجة إلى مزيد من التفاصيل حول كيفية ترجمة محتوى الفيديو ، فاتصل بفريقنا من خبراء اللغة والإعلام اليوم.

 

وسوم :

ترجمة معتمدة مكتب ترجمة