أخطاء يجب تجنبها عند ترجمة موقع للتجارة الإلكترونية

نظرة عامة

3 أخطاء يجب تجنبها عند ترجمة موقع للتجارة الإلكترونية

يمكنك إنشاء موقع ويب للتجارة الإلكترونية وتشغيله في غضون ساعات باستخدام أحدث الأدوات عبر الإنترنت ، بدلاً من أسابيع أو أشهر. يمكنك أيضًا إنشاء موقع ويب وتحميل المحتوى بنفسك ، دون كتابة سطر واحد من التعليمات البرمجية ، باستخدام أي من أحدث منصات النشر.

السرعة والراحة ليسا دائمًا أمرًا جيدًا لضرب أهدافك طويلة المدى. بالنسبة إلى العلامات التجارية للتجارة الإلكترونية متعددة اللغات ، لا يوجد بديل للخبرة عندما يتعلق الأمر بإنشاء موقع الويب وترجمته - وتغطي هذه المقالة ثلاثة من أكثر الأخطاء الشائعة التي نراها يرتكبها تجار التجزئة عبر الإنترنت.

# 1: الاعتماد على الترجمة الآلية

اليوم ، هناك الكثير من منصات CMS التي تجعل من السهل إعداد وإدارة موقع ويب دون عبء عمل التطوير المعتاد. توفر الكثير من هذه المنصات مثل Sitecore و WordPress أيضًا ميزات الترجمة التي تسمح لك بتحويل المحتوى الخاص بك تلقائيًا إلى لغات أخرى.

 

سترى الكثير من مظاهر WordPress التي تعلن عن هذه الميزة ، واعدة بإنشاء متجر متعدد اللغات عبر الإنترنت بنقرة واحدة.

هذا اقتراح مغر ، لكنه سيسبب جميع أنواع المشاكل. قبل كل شيء، وهذا النوع من الترجمة الآلية لن يحقق مستوى من الجودة تحتاج إلى إشراك الجماهير الناطقة باللغة الأجنبية وإجبارهم على شراء المنتجات الخاصة بك - دقة هي ببساطة ليست هناك.

وبالمثل ، لا ترغب في ترجمة كل جزء من المحتوى مباشرةً ؛ تريد معالجة الاحتياجات الفريدة لكل جمهور ، ولهذا السبب تحتاج إلى خدمات ترجمة مواقع الويب من فريق محترف من محترفي اللغة لترجمة المحتوى الخاص بك بدقة وتكييف المحتوى الخاص بك عند الضرورة.

الترجمة الآلية هي أداة مفيدة ، ولكن عليك أن تعرف نقاط قوتها وحدودها ، وإلا ستجد نفسك في مشكلة بسرعة.

 

# 2: فهم الجوانب التقنية بشكل خاطئ

هناك مشكلة أخرى تتعلق بالاعتماد على نوع الترجمة الآلية التي تأتي مع موضوعات CMS وهي أنها تتجاهل المتطلبات الفنية لإنشاء موقع ويب متعدد اللغات. على مستوى الشفرة ، فأنت لا تترجم المحتوى في صفحة واحدة إلى لغات متعددة. تشبه العملية إنشاء نسخ متعددة من موقعك على الويب - نسخة لكل لغة - ثم ربطها معًا على مستوى النطاق أو النطاق الفرعي.

بشكل أساسي ، أنت تدير العديد من مواقع الويب وهناك الكثير من الأسباب التي تجعلك بحاجة إلى اتباع هذا النهج.

بادئ ذي بدء ، هذه هي محركات البحث الهيكلية مثل Google التي تحتاج إلى الزحف بشكل صحيح وترتيب جميع صفحاتك. سيؤدي فهم الجوانب التقنية لكبار المسئولين الاقتصاديين من تشغيل موقع ويب متعدد اللغات بشكل خاطئ إلى قتل فرصك في أن يكتشفها الجمهور الدولي.

وهي أيضًا أقوى هيكل لتقديم المحتوى باللغة المناسبة للمستخدمين والسماح لهم بالتبديل بين إصدارات اللغات عندما لا يكون من الممكن تحديد اللغة المناسبة بشكل استباقي.

جانب آخر مهم في ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية هو وجود بنية تسمح لك بإنشاء صفحات ومحتوى فريد لكل إصدار لغة من موقعك وتعديلها بشكل مستقل. على سبيل المثال ، لنفترض أن هناك أسواقًا معينة لا يمكنك تقديمها أيضًا بسبب انتشار فيروسات التاجية الحالية وتريد إضافة إشعار إلى إصدارات معينة من موقعك أو إضافة إشعارات ذات صلة محليًا إلى كل إصدار.

 

هذا لا يعمل مع نهج موقع / صفحة واحدة.

رقم 3: بنائه وسيأتون منهجًا

من الأخطاء الشائعة التي ترتكبها العلامات التجارية متعددة اللغات للتجارة الإلكترونية في الأيام الأولى هي استثمار كل استثماراتها في بناء مواقعها على الإنترنت وعدم ترك موارد كافية لمراحل التسويق. تكمن المشكلة في أنه لا يمكنك فقط إنشاء موقع ويب متعدد اللغات وتوقع من المستخدمين الأجانب العثور عليه والبدء فجأة في الشراء منك.

أنت بحاجة إلى استراتيجية تحسين محركات البحث متعددة اللغات ، ووجود وسائل التواصل الاجتماعي ، واستراتيجية الإعلان المدفوع ، وعملية التسويق عبر البريد الإلكتروني ، ونظام خدمة العملاء ، وحملات تسويق الفيديو - بشكل أساسي كل جانب من جوانب استراتيجية التسويق الخاصة بك يحتاج إلى الترجمة والتعريب لكل سوق.

إذا كنت علامة تجارية متعددة اللغات للتجارة الإلكترونية ، فربما ارتكبت خطأً أو أكثر من هذه الأخطاء في الماضي. لا تقلق ، فأنت جزء من غالبية الشركات التي تأتي إلينا وتبحث عن المساعدة في ترجمة مواقعها على الويب. على الرغم من أن فكرة إنشاء موقع ويب متعدد اللغات تبدو بسيطة بما يكفي في البداية ، إلا أنها عملية أكثر تعقيدًا بكثير مما يمكنك تقديره بالكامل حتى تقوم بذلك بالفعل.

من الطبيعي أن ترتكب الأخطاء على طول الطريق. الخبر السار هو أنه يمكنك التعلم من أخطاء العلامات التجارية الأخرى دون تكرارها بأنفسكم من خلال العمل مع متخصصي ترجمة التجارة الإلكترونية. لمعرفة المزيد حول تجنب الأخطاء الشائعة والحصول على ترجمة التجارة الإلكترونية بشكل صحيح في المرة الأولى ، يُرجى عدم التردد في  الاتصال بنا أو التواصل معنا عبر وسائل التواصل الاجتماعي.

وسوم :

ترجمة معتمدة مكتب ترجمة